成立這個卜,一方面想推動自己要不斷求知的決心,另一方面也希望提供一個渠道,讓懂中文怕英文的網友對互動媒體有更多的了解。所以希望日後可以不斷更新網外連結。
首先,有兩個網站我覺得值得花一些篇幅去介紹:
1. We make money not ART
http://www.we-make-money-not-art.com/
這是一個我在學習互動媒體設計(interactive media design)時就接觸的網誌,那時候經常往那裡找資料、找靈感。那邊雜七雜八什麼都有,有時候只為了想笑一下。網主Regine做過老師、紀錄片製作人、電台記者,現在是一名全職網主(full-time blogger),她在網誌上是這樣的形容自己。
一直不知道怎樣形容we-make-money-not-art,總覺得它什麼都有。後來透過網上另一篇訪問,才能稍為確定,它是一個關於互動媒體(Interactive Media)、新媒體(New Media)的網誌。
是的,剛開始它真的只是一個網誌而已。現在卻搞得有聲有色,做了很多不同的人物專訪。只能說,它的網名也改得太好了吧:We make money not art。留意一下它的網名設計,art是特別強調出來的。
延伸閱讀:
$ or art? 獨家專訪we-make-money-not-art主編Regine (來源: 東村吉普賽)
2. We need MONEY not art
http://www.we-need-money-not-art.com/
說到網名,也不能不說中譯網誌we-need-money-not-art把名字改得太貼切了。看見網名不止會心微笑,也會黯然感嘆。對比英文網名,它把we-need-money-not-art中的money再強調不過了。
we-need-money-not-art是we-make-money-not-art的中譯網站,它是2006年1月才開始。一方面翻譯we-make-money-not-art的文章,另一方面也搜羅關於中國新媒體的最新資訊。
容許我在這裡引述一下一份關於翻譯網誌的問卷調查(Webridge-翻譯Blog六度調查),we-need-money-not-art對於它的命名有這樣的解說:
Q: 你們項目的名稱中英文名是什麼?為什麼這樣命名?
A: 沒有中文名稱,英文we need money not art ,在中國沒能make 到錢,所以只能need。
延伸閱讀:
Webridge-翻譯Blog六度調查第三站:We need money not art (來源: CNBlog)
Wednesday, 28 March 2007
Money? or Art?
Posted by:
MK
at
22:14
Tags: Language (中文), web links
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment